|
|
|
|
צֵיד הַכַּרְנָש The Hunting of the Snark
|
|
התייסרות בשמונה חנקים
|
An agony in eight fits
|
|
|
Fit the First: THE LANDING |
|
בדיוק המקום לכַּרְנָש!" קרא הבָּלָן, והנחית בזהירות את צוותו; אוחזם בקצה-שערה מעל גובה גלי הגיאות.
|
“Just the place for a Snark!” the Bellman
cried, |
|
"בדיוק המקום לכַּרְנָש!" שנית זאת אמרתי, וזה מעודד. "בדיוק המקום לכַּרְנָש! בשלישית: כל משפט כפול-שלוש הוא אמת."
|
“Just the place for a Snark! I have said
it twice: |
|
הצוות הושלם: הוא כלל בּוּרְסְקִי בּעל מפעל בָּרְדַסִים - בּוֹרֵר, אשר בא ליישב סכסוכים - וּבּרוֹקֶר, שמאי-נכסים.
|
The crew was complete: it included a
Boots— |
|
בּילְיַארְדֶר אחד, עצום-כּשרון קיבל את חלקו, ועוד זֶרֶת - אך בּנקַאי, ששכר טרחתו כְּמִיליון החזיק בכספם למשמרת.
|
A Billiard-marker, whose skill was
immense, |
|
היה גם בּוֹנֶה. תחרה הוא רקם או צעד לו מצד אל צד: ותכופות (כך נטען) מטביעה הצילָם - אם כי איש לא ידע כיצד.
|
There was also a Beaver, that paced on the
deck, |
|
היה שם אחד לו יצאו מוניטין כי שכח, כשעלה לספינה, מטריה ושעון, טבעות, תכשיטים ובגדים שלדרך קנה.
|
There was one who was famed for the number
of things |
|
על מעל ארבעים ארגזים ארוזים בקפידה, שמו הודפס בבירור: אבל הוא שכח זאת לומר, ואז הם השאירום על החוף בלי הרהור.
|
He had forty-two boxes, all carefully
packed, |
|
אבדן הבגדים לא היה כה נורא כששבעה מעילים על שכמו, ושלושה מגפיים - אך רע מכל רע הוא לגמרי שכח מה שמו.
הוא ענה ל"אתה!" או לסתם צעקה כמו "טַגֵּן לי!" או "קְלֵה לי פֵּאַה"! ל"איך 'תה קורא לו?!" ו"נו, זהו, מה שמו"! ובעיקר ל"בֹּא הנה, אַה"?"
|
The loss of his clothes hardly mattered,
because
He would answer to “Hi!” or to any loud
cry, |
|
ולמי שחפץ במילים קצת בוטות היו עוד שמות בם כּוּנַה: חבריו הקרובים קראו לו "פָּמוֹט", ואויביו "טוּגַנֵי גבינה".
|
While, for those who preferred a more
forcible word, |
|
"צורתו גמלונית - בינתו עמומה - " (הבּלָן כך העיר, נרגש) "אבל אֹמץ-לִבּוֹ מושלם! וזה מה שצריכים כדי לצוד כרנש"!
|
“His form is ungainly—his intellect
small—” |
|
הוא צחק עם צבועים וטלטל בחוצפה ראשו מול מבטם האכזר, ויצא לטייל, כף-בכף, עם דובה, "רק למען הספורט," כך אמר.
|
He would joke with hyenas, returning their
stare |
|
הוא היה הבַּשְלַן; התברר אחר כך הבלן התפלץ, האומלל - שאפה רק עוגות חתונה, ולכך לא היו חומרים בכלל. |
He came as a Baker: but owned, when too
late— |
|
לאחרון ספנים נייחד הערה: הוא נראה כשוטה הכפר, אבל מחשבה יחידה בו ניקרה: "כרנש" - ולכן נִשכַּר.
|
The last of the crew needs especial
remark, |
|
הוא היה מין שוחט-ובודק; והצהיר אחרי כשבוע בַּיָם, שידע להרוג רק בּוֹנִים; אז החוויר הבּלן וקולו נדם.
|
He came as a Butcher: but gravely
declared, |
|
אחר כך הסביר, מרעיד קולו, שעל הסיפון, בעצם, מתגורר הבונה המאולף שלו ומותו יגרום לו רוב-עצב.
|
But at length he explained, in a tremulous
tone, |
|
הבּוֹנֶה זאת שמע ועינו מחה, ומחה וכולו נרעש: הפתעה מדכאת שכזו מבריחה כל עונג מציד הכרנש!
|
The Beaver, who happened to hear the
remark, |
|
הוא בתוקף דרש כי אותו הברנש בספינה נפרדת יוסע אבל הבלן התנגד כי חשש לקלקל את תוכנית המסע.
|
It strongly advised that the Butcher
should be |
|
הניווט הוא חוכמה מסובכת מאוד גם כשיש רק ספינה יחידה, וחושש הוא שלא יוכל לעמוד בעוד משימה כה כבדה.
|
Navigation was always a difficult art, |
|
אשר לבונה - אין ספק, הוא חייב לרכוש בגד חסין-סכין - כך אמר הבּשלן - ולבטח חייו בחברה בעלת מוניטין;
|
The Beaver’s best course was, no doubt, to
procure |
|
זאת אמר הבנקאי, ומיד ביקש למכור (במבצע מיוחד) שתי פוליסות: אחת נגד אש ושניה לנזקי ברד.
|
This the Banker suggested, and offered for
hire |
|
ובכל זאת, מאז אותו יום קודר, כשבודק לצדו הפסיע, הביט הבונה לכיוון האחר ונראה ביישני להפתיע.
|
Yet still, ever after that sorrowful day, |
|
חֶנֶק שני: נאום הבָּלָן
|
Fit the Second: THE BELLMAN’S SPEECH |
|
הבלן זכה בשבחים עד בלי די - כה גמיש הוא, רב-חן ועניו! וכזאת רצינות! הוא חכם, בודאי זה תכף ניכר מפניו!
|
The Bellman himself they all praised to
the skies— |
|
הוא מפה של הים בפניהם שָטַח בלי שום יבשה בקצותיה: והצוות כולו עלז, כשנוכח כמה קל להבין צפונותיה.
|
He had bought a large map representing the
sea, |
|
"מה החפץ בקוטב או קו-המשווה, קווי-אורך, חוגים ותחומים שמֶרְקָטוֹר המציא?" כך קראו זה אל זה - אלה סתם סימנים מוסכמים!
|
“What’s the good of Mercator’s North Poles
and Equators, |
|
מפות אחרות הן צוּרוֹת צְרוּרוֹת שוניות ואיים מלוא שטחן! אך תודות לקברניט - לנו יש את עילית חכמת הניווט: דף לבן"!
|
Other maps are such shapes, with their
islands and capes!
|
|
זה היה מהולל ומקסים, אבל חיש נודע - הקברניט המושלם מלבד לצלצל בענבל, לא שמע על שום שיטה לשייט בים.
|
This was charming, no doubt; but they
shortly found out |
|
הוא היה קצת כעוס, אך חילק בלי היסוס הוראות מביכות עד בלי די. כשקרא: "הגה שמאלה! שמור על הקוּרְס"! מה אמור לעשות ההגאי?
|
He was thoughtful and grave—but the orders
he gave |
|
לעתים מוט-ההגה הסתבך בתרנים הבלן, מהורהר-ארשת, ציין - זה נפוץ: באקלים משווני הספינה, איך לומר, "מתכרנשת".
|
Then the bowsprit got mixed with the
rudder sometimes: |
|
אך עיקר הצרה התגלעה בהכרח כשאמר, מצוברח ומאוכזב שציפה, לפחות, עם רוחות ממזרח, לא לשוט לכיוון מערב!
|
But the principal failing occurred in the
sailing, |
|
אך בתום התלאות הם הגיעו לחוף עמוסי מזוודות ותיקים: והצוות היה די אומלל מהנוף שכלל רק נִקְרוֹת וצוקים.
|
But the danger was past—they had landed at
last, |
|
הבלן, שהבחין במורל ששקע סיפר, בקול בַּרִיטוֹן בדיחות ששמר לתקופת מצוקה אך הצוות המשיך לרטון.
|
The Bellman perceived that their spirits
were low, |
|
הוא חילק להם גרוג בנדיבות, מלוא הכף וביקש שישבו למולו אז הודו שנראה נאדר ונשגב, כשעמד ונשא משלו:
|
He served out some grog with a liberal
hand, |
|
"ידידים, רומאים, בני ארצי - האזינו"! (כמוהם, חובב ציטוטים היה: הם הריעו "הידד!" ולחייו כוס שתו כשחילק לכולם עוד מנה.)
|
“Friends, Romans, and countrymen, lend me
your ears!” |
|
"הפלגנו חודשים, הפלגנו שבועות (ארבעה באחד, בערך) ועד כה, ידידי, לא ראינו שום אות או סימן לכרנש בדרך.
|
“We have sailed many months, we have
sailed many weeks, |
|
הפלגנו שבועות, הפלגנו ימים (שבעה לאחד, בממוצע) אך כרנש, שאליו לבותינו הומים - לא קצה חוטם ולא נוצה!
|
“We have sailed many weeks, we have sailed
many days, |
|
שמעו, אנשי: ברצוני בו לתת חמישה סימנים מובהקים על פיהם תזהו בכל שתפנו את הכרנש המקורי, החוקי.
|
“Come, listen, my men, while I tell you
again |
|
אציגם כסדרם: הטעם, כידוע הוא קלוש וחלול, אך פַּריך; עם ניחוח עדין של אורות-תעתוע, כמו מכנס שקצת צר בַּיָרֵךְ.
|
“Let us take them in order. The first is
the taste, |
|
הרגלו לאחר בשינה, הן תודו, מופרז בהחלט. די לומר שאת פת-הערבית בין ערביים סועד הוא: צהריים, ביום המחר.
|
“Its habit of getting up late you’ll agree |
|
הסימן השלישי: תפישתו קצת איטית ואם תספרו לו בדיחה, יאנח, כנתון במצוקה אמיתית, וחידוד ימלאו מבוכה.
|
“The third is its slowness in taking a
jest. |
|
רביעית, הוא חובב תאי-מלתחה ונושאם על גבו בלי הפסק. זה מוסיף - הוא טוען - ליפי הזריחה - טענה בה ניתן לפקפק.
|
“The fourth is its fondness for
bathing-machines, |
|
חמישית: שאפתנות. ונפנה בהמשך את שני הסוגים לפרט: ולהבדיל בין הזן המנוּצֶה, שנוֹשֵךְ והזן המשֹוּפָּם, ששורט.
|
“The fifth is ambition. It next will be
right |
|
כי על אף שבדרך כלל אין הוא מזיק, חובתי להיות גלוי-לב: בחלקם הם בּוגַ'מים - " וכאן הוא הפסיק כי פתאום הבשלן התעלף.
|
“For, although common Snarks do no manner
of harm, |
|
חֶנֶק שלישי: סיפורו של הבַּשְלָן
|
Fit the Third: THE BAKER’S TALE |
|
העירוהו בתופין, העירוהו בקרח העירו בחרדל ובצנון – העירו בריבה ובעצות של תרח - חדוּ לו חידות הגיון.
|
They roused him with muffins—they roused him with ice— |
|
כשחזר לחושיו, הזדקף בגניחה וסיפר את סיפור היגון; הבָּלָן קרא: "הַס!" דממה, אף צווחה"! ודנדן, כולו נרגש, בפעמון.
|
When at length he sat up and was able to speak, |
|
היה שקט מוחלט! בלי צווחות ויבבות אף לא נהימה או שיעול כשסיפר אותו "הוֹ!" את סיפור היגון בסגנון של לפני המבול.
|
There was silence supreme! Not a shriek, not a scream, |
|
"אבי היה איש ישר, אך רש" -- "תדלג!", הבלן כה זירז - "אם החושך ירד, אין סיכוי לכרנש - אין לנו שנייה לבזבז!"
|
“My father and mother were honest, though poor—” |
|
הוא יבב: "על כל ארבעים השנים אעבור בשתיקה, עד לעת בה לקחתם אותי אליכם לספינה בציד הכרנש יד לתת.
|
“I skip forty years,” said the Baker, in tears, |
|
דודי היקר (שעל שמו אני נקרא) העיר, כשנפרד לשלום – " "דלג על הדוד!" הבלן קרא ובכעס עִנבֵּל בפעמון.
|
“A dear uncle of mine (after whom I was named) |
|
"הוא אמר לי אז כך" - העניו מכל שח, "אם כרנש הוא כרנש, זה בסדר. הוא כלל אינו רע - בתור צלי בקדירה וטוב להסיק בו החדר.
|
“He remarked to me then,” said that mildest of men, |
|
הוא ניצוד בגביעון - ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה ירדפוהו; מאיימים על חייו במניה של רכבת; בחיוך וסבון יכשפוהו - "
|
“ ‘You may seek it with thimbles—and seek it with care; |
|
("בדיוק
השיטה,"
להעיר
בסוגריים חש," שבה יש ללכוד כרנש"!)
|
(“That’s exactly the method,” the Bellman bold |
|
"אבל, בני הקוֹרֵחַ, שמור נפשך: כי אם כרנשך הוא בּוּגָ'ם - פתאום, ברכות, תיעלם ואינך, ושוב לא תיראה לעולם"!
|
“ ‘But oh, beamish nephew, beware of the day, |
|
"וזה הדבר המייסרני בצוּץ זכר מה שאמר עם מותו: ולבי - הוא כמו סיר שחלב חמוץ עולה וגולש משפתו!
וזה הדבר" - " כבר שמענו את זאת"! אמר הבלן בחימה. אבל הבשלן ענה: "בכל זאת זה מה שמטיל בי אימה!
|
“It is this, it is this that oppresses my soul,
“It is this, it is this—” “We have had that before!” |
|
"בלילות, על דרגש, אחלום: הכרנש נאבק ונלחם בי בסתר! אבשלו בקדירה, באותו חלום רע ואסיק אתו את החדר."
|
“I engage with the Snark—every night after dark— |
|
"אך אם פעם אפגוש בּוּגָ'ם, אני מיד (לי ברור בהחלט) פתאום, ברכות, אעלם ואיני ואת זאת לא אוכל לשאת"!
|
“But if ever I meet with a Boojum, that day, |
|
חנק רביעי: הציד
|
Fit the Fourth: THE HUNTING |
|
הבָּלַן נראה אוּפִי, את גביניו הוא קימט "לו רק הקדמת דְבַרֵיךָ! זה כל כך לא מוצלח להזכיר זאת כעת כשכרנש כבר ממש בפתח!
|
The Bellman looked uffish, and wrinkled his brow. |
|
"אם אתה תיעלם, ידידי, האמן, זה לנו יגרום צער עז - אך ודאי זאת ידעת כשלדרך יצאת – יכולת לומר זאת כבר אז"?
|
“We should all of us grieve, as you well may believe, |
|
זה כל כך לא מוצלח להזכיר זאת כעת - נדמה לי שזאת כבר אמרנו". והאיש ששמו "היי" אז ענה לו בדווי: "הודעתי לך כשיצאנו".
|
“It’s excessively awkward to mention it now— |
|
"קרא לי רוצח - קרא לי אדיוט - (לכולם יש חולשות, בוַדאי) אך אף שמץ ממה שניתן לכנות התחזות - אינו בין חטאי"!
|
“You may charge me with murder—or want of sense— |
|
אמרתי בעברית, אמרתי בהולנדית וגם בגרמנית ויוונית: אבל (זה מביך עד מאד) שכחתי שאתה מדבר אנגלית"!
|
“I said it in Hebrew—I said it in Dutch— |
|
"מעורר רחמים"! הבלן אמר פניו נפולות מצער; "אך כעת, כשסיפרת את שיש לספר הויכוח הזה מיותר".
|
“ ’Tis a pitiful tale,” said the Bellman, whose face |
|
"את המשך נאומי (הוא הסביר) אאלץ לשאת בעת פנאי, במחילה. אך כעת הכרנש לפתחנו רובץ, ולצודו - זו חובה נעלה"!
|
“The rest of my speech” (he explained to his men) |