פסיון

מסתבר שסרטו מעורר המחלוקת של מל גיבסון על ישו – דובר ארמית. לא ידעתי. הגארדיאן מספק שיחון שימושי קצר לצופים. הנה מבחר. (אני לא יודע ארמית, ולכן הכל מלא שגיאות. הבקיאים בארמית מוזמנים לתקן.)

בחירות ריניא לא קליה צורתא חטיפתא, אלא זיינא מקטלאנא תריאנא ליתו !
[הוא אמנם עושה שימוש חסר-פשרות באלימות גרפית, אבל בכל זאת זה לא "נשק קטלני II"]

איכה בית תדקיתא? צדק לי ד'אשיג אידי מן פרדי דבשניה הלין!
[איפה השירותים? אני צריך לשטוף ידיים מהפופקורן.]

ד'אק טליפון מתטנאנאק, פקוד. גודפו!

[בבקשה לכבות טלפונים ניידים. זה חילול השם!]

שבוק שואחרא דיל. מאן אתנגד אודמשא?
[סליחה שאחרתי. פספסתי את המלקות?]

הן, יהודאי נא, אלא בהאי יומא לא הוית במדיתא.
[כן, אני יהודי, אבל לא הייתי שם באותו יום.]

כתבא טאב הוי מניה.
[הספר היה יותר טוב.]

שגיא שפיר! לא צאבי נא דאסכי למפקתא תריאנאיתא. 
[נהדר! אני כבר לא יכול לחכות לחלק השני.]

לבא דיל דליק, אלא טיזא דיל דאמיק.

[לבי בוער, אבל נרדם לי התחת.]


פלתא כולאה ד'קרבי כוכבֵּיה.

[הכל אלגוריה על מלחמת-הכוכבים.]


בסים. אלא סבר נא ד'אצטבית יתיר בלבה ד'גברא!
[לא רע, אבל אני חושב שאני מעדיף את "לב אמיץ."]

 

וכמובן:

מאהד לי קליל ד'חיי ד'בריאן, אלא דלא גוחכא. 
[זה קצת מזכיר לי את בריאן כוכב עליון, אבל זה בכלל לא מצחיק לעומתו.]

 

ועוד בגארדיאן בענייני סוף העולם.
 
 

5 תגובות בנושא “פסיון”

  1. הבריטים האלה, הם כה שנונים.
    תודה על הפוסט, עכשיו שאני יודעת מה אני מפספסת, אולי כדאי שארשם גם אני לגארדיאן…
    🙂

  2. גיבסון דווקא אמר משהו על כך שזה יהיה בארמית. כששאלו אותו הוא גם התחייב שלא יהיה תרגום בגוף הסרט. כנראה נכנע.
    וחוץ מזה, אני מצטרף לתשבחות. מקורי ומצחיק.

  3. אזכור זאת בפעם הבאה שארצה לקבל מכות בבית הספר… 🙂
    (אז מה אם כבר שנים אני לא בבית ספר ולא באמת מרביצים לדוברי ארמית)

השאר תגובה