A new collection – DEAD WHITE MEN – is out now on independent publishing house Locus.
Born in 1959, I live in Haifa, Israel and work at a shipping company. My published works include "PRINTED CIRCUITS" (1994) a collection of short stories, "Sailing towards the Sunset" (1998), a novel, winner of the 1998 Schweipert literary award of the Hebrew University, Jerusalem (and the Haifa Cultural Fund award) and Hila and the Sockfish (2004) a story for children.
In the late 1990's I translated to Hebrew an obscure novel titled "SAILING TOWARDS THE SUNSET BY AVNER SHATS" by Nell Zink, now (2016) published in the original English along with "EUROPEAN STORY FOR AVNER SHATS" as PRIVATE NOVELIST by Ecco press . No one read it at the time. it begins as follows:
"It having become apparent that I should write a novel, my next concern became which novel I should write. An obvious choice was Avner Shats' recent debut, Sailing Towards the Sunset. "
I translated other short works by Zink, three of them appeared in Israeli literary magazines (a fairytale, Prince Cuckoo, in Masmerim; a short story inspired by Kafka in "Orot"' and a short story,"The Littlest Guinea Pig: A Story of Savage Rebellion", co-translated with Zohar Eitan, in Helicon.
wikipdia entry with only some minor inaccuracies
For the benefit of Nell Zink fans, here is the opening lines of "European Story":
This story will be composed in bad English, the up-and-coming lingua franca of the European Union and, with any luck, the world. Bad English incongruously pairs transparent simplicity with high-flown academic jargon. Willful misapprehension of everyday words and ignorance of cliché make bad English a forceful vehicle for literary expression.
In 2002 I was Hebrew Writer Visiting Fellow at the Oxford Center for Hebrew and Jewish Studies in Yarnton. I also featured in the [extremely obscure] documentary No War Last Night (Germany 2003), which chronicled the tense last few days leading up to the Iraq war.
I wrote literary reviews for Israeli daily papers "Haaretz" and "Yediot Achronot" and other publications. Contributed to "Animal Review" (in English, edited by Nell Zink) and had an internet column in Notes.
Is Man descended from the seals?
Was pirate Sasportas's wife converted to Judaism?
Can one navigate at sea by Universal Energy?
Is the female breast-size a guarantee of genetic superiority?
Answers to these questions and others are to be found in "Sailing towards the Sunset", Avner Shats' first novel. Regrettably, you'll have to learn Hebrew in order to do read it. But it's worth it. Here is the back cover blurb – actually, I wrote it – the PR people at Zemora-Bitan Publishing are that lazy – but I included things other people said:
Is this a love story or a thriller? a cruise into the maze of Israeli culture or just a post-modernist game? an espionage story or an excuse for a magic journey to the Shetland Islands, a kingdom by the sea?
"Sailing to the Sunset" evades definitions: it is at the same time funny and sad, cynical and emotional, nostalgic and skeptic, fantastic and realistic; a reading experience of a different kind.
members of the Schweipert literary award committee of the Hebrew University, Jerusalem, wrote in their award recommendations (among other flattering things:)
"Shats has a virtuoso's ability to mimic artistic styles of different schools and periods, and he uses this amazing virtue to trick the reader, amuse him, and also hint at the tremendous difficulty – especially to those who grew up in present day culture – to have authentic experiences, let alone reconstructing them in writing…"Sailing towards the Sunset" is a homage to literature and literary writing, and at the same time a book full of doubts as to the power of literature to fully express our feelings and thoughts…A brilliant and sophisticated post-modernist novel."
(Chaim Gury, Prof. Igal Schwartz, Dr. Iris Parush – the Award committee)
The Israeli press on "Printed Circuits", the first book by Avner Shats:
"Ma'agalim Mudpasim" ("Printed Circuits") by Avner Shats, published by Keter, is one of the most interesting and enjoyable collections of stories I have seen in quite a while. Shats writes a cerebral and amusing sort of fiction, highly self aware…genuine new talent. "
(Jeff Green, "Reading from right to left", Jerusalem Post, June 17 1994)
"Shats amazes with lingual uses and misuses… fantastic inventions gives an impetus to the content of the stories. "Printed Circuits" is a rich promise.."
(Talma Admon, "Ma'ariv")
"The formative inventions…reflects Shats' subversive tendencies, his will to revolt against everything, even the most excepted convention of literary texts as black printing marks on paper…but the experimentalism of Shats is not merely technical. It is far more than that…I await his next book with much curiosity"
(Haya Hoffman, "Yediot Acharonot")
"Along with the joy of a first meeting with a talented writer, the pages bring an air of captivating sincerity, almost naive, under the mask of sophistication and brilliance"
(Avi Katz, "Haaretz")
"In some of his stories there is an obvious influence of Borges…and Calvino. What makes this this book particularly good is the uncanny touch of emotion…"
(Sefi Shefer, "Haaretz – Sefarim")
"It is after all possible to be sophisticated, funny, creative, brilliant, demanding and "post modern", without being… an odourless fart…
a writer of anarchistic imagination… a wizard of disguise, changing identities like a chameleon, a virtuoso…"
(Iri Rikin, "Kol Ha'ir")
"Witty, brilliant and elegant…a very enjoyable reading, surprising, amusing, thought-provoking and mostly funny – sometimes to tears."
(Einat Avrahami, "Zman Tel-Aviv")
Shats' qualities as a poet comes out of many pages in the book…an experience inviting further reading"
(Alit Karp, " 'Arim")
Shats' pretensions are high, but his actual achievements leave much to be desired…his fiction may amuse at most, but not leave any substantial impression….its all external gimmicks lacking real content, emotion or meaning…"
("Printed Circuits", page 99)
תגובה אחת בנושא “Anglit”