הוראות שימוש

החיים הוראות שימוש מאת ז'ורז' פֶּרֶק יצא לאור בעברית; עוד לא ראיתי שכתבו עליו, אבל כמה מטובי מבקרינו כבר עובדים על זה, מן הסתם.

התרגום ודאי היה משימה גרגנטואית, כלומר משימה היאה לעידו בסוק, שכבר תירגם את רַבְּלֶה הבלתי-ניתן-לתרגום. (אולי מישהו זוכר את גיבור הרומן של אהרון מגד, הגמל המעופף ודבשת הזהב, המנסה – לשווא – לתרגם את רַבְּלֶה; מגד מתאר בפירוט עד כמה מטורפת עצם השאיפה לתרגם את רבלה.)
 
הרומן של פֶּרֶק כבר נחשב ליצירת מופת, ואולי זה מפתיע, כי הוא נכתב בשנות השבעים. כל כך רחוק, אבל כל כך קרוב: יש בו גיבורים בני גילי. פרק מת קצת לפני היות האינטרנט, אבל כל דף בספר, הרוחש חיים כמו החיים עצמם, שולח את הקורא למסעות רחוקים. כל כך טבעי לקשר את המלים שלו: הנה דוגמה מעמוד כמעט-אקראי בספר; מסופר בו על האובססיה של הרוקח הדכאוני ג'יימס שרווד, "מלך תרופות המציצה שעולה על עקבותיו של האגרטל המאוד-מאוד קדוש" (ציטוט מעמ' 296, תקציר הדמויות ומעשיהן) שאת תמונתו אוחזת אשה באולם הכניסה של הבית ברחוב סימון-קרובליה.

הוראות שימוש: יש להשאיר לרגע את סמן-העכבר מעל הסימון הכתום בטקסט; מופיע טקסט קצר; הקליק יפתח קישור בעמוד חדש.

עוד פרק. ועוד אחד.
 
 

אולי תרצו לקרוא גם את:

4 תגובות בנושא “הוראות שימוש”

  1. לחובבי הטריוויה: פרק הוא בן דודו של י.ל. פרץ
    ולחובבי הסיפרות: ממליצה מאוד על סיפרו
    W"
    או זכרון ילדות"

  2. אני מנחש שזאת החלטה עקרונית (ונבונה) כדי לפגוע ברצף הקריאה
    אבל יש להפנות את השאלה למתרגם ולעורכים.

  3. שהיו גראן פרי לפני שנות הארבעים. הפורמולה 1 הרשמית התחילה אז (גם פרינה האיטלקי ואחריו חואן מנואל פנג'יו הארגנטיני,שזכה חמש פעמים באליפות).
    נראה לי שפֶרֵק, בדומה לבורחס, הרבה לשתול טעויות מכוונות בתוך הטקסטים שלו, במסווה של ריבוי פרטים דקדקני.
    אני מקווה שתמשיך לכתוב בבלוג הנפלא שלך.

השאר תגובה